Ampere Translations works to honour that task by treating translation a as process of mediation between languages and cultures. We do so by carefully considering the features and quirks present in the target language to stay aligned with local etiquette, while remaining true to the cultural tinge of the source language.
The unified language we meet online is not enough to overpower the linguistic diversity we each identify with and we are likely to lose interest and stop listening if we can’t understand what is being said. At Ampere Translations we balance what happens on the journey from speaker to listener to not let the communication channel be interrupted by language differences and difficulties.
We have done so for the past 15 years and our back catalogue covers the main languages spoken today:
Blinded by those Northern Lights?
Have a look at Ampere Nordic where our translation services are dedicated solely to Nordic languages. Some of the Nordic countries are closely bound together by languages so related that this has formed a sense of community grounded in linguistic and historical traditions. In an academic and professional context English might be the go-to language, but privately the vast majority of us prefer having information in our own language when shopping online or otherwise engaging in a vendor/client relation. Specialized in what characterizes the Nordic market our team at Ampere Nordic works exclusively into Greenlandic, Icelandic, Finnish and the Scandinavian languages. We know what works, and we can show you how.